羽之助の帝紀

Monday, March 13, 2006

Ditches and Mail-Order Husbands
堀と郵便注文の夫

A lot of drainage in Japan isn't done through underground sewers - waste water is just shunted into ditches behind people's houses. Ostensibly this is for feeding the rice fields, which are smack dab in the middle of the city blocks. But I wonder - what kind of water goes into it? Like, the soapy water that runs from my shower after I'm done?
日本で排水は地下の水道だけではなくて、廃水は民の家の後ろに堀へ流れている。これは市内の田圃の為だとよく言われているけど、堀の水は本当にどんな水かな?家から出ているので、シャワー跡の石鹸が付いている水も入ってる?

Going shopping the other day I discovered random pants discarded near the bike parking area. No, I did not investigate further.
先日は買い物をしにいく時に捨てられたズボンを駐輪場の隣に見つけた。それ以上は掘り下げなかった。

Also, Japanese people don't know how to drive. Or park. Yes, especially park. This guy parked on the road near the entrance, essentially turning the two-lane road into a one-lane street. For over half an hour while he was inside shopping. It was still parked there when I left.
さらに、日本人はどうやって運転するか分からない。それとも駐車する。はい、特に駐車する事・・・この奴が入り口の近くに道で駐車して車線二つの道を車線一つの路に変えた。店内で買い物をして三十分以上このままで。僕が帰る時にもまだそこで駐車しておいてあった。

Saturday was a fun meet-up day with the JETs from the next two towns. I met Kira and we went to Book-Off and then we went to Mos Burger. Following Travelingrant's advice, I had the katsu burger, which wasn't bad. I was surprised that the bun was made from rice, but hey.
土曜日は楽しい日だった。隣の町のJETに会って(ま、別々だったけど)Book-OffとMos Burgerに行った。Travelingrantの提議でかつバーガーを食べたし別にまずくないと思っていた。変だったけどまずくなかった。御飯も使われてちょっとびっくりしたけどまいや。

We spent way too much money buying manga and music and whatever that day. In the evening we went to a kaiten-sushi restaurant and I proceeded to ask that the girls take the tuna off the belt and hand it to me at every opportunity.
その日は漫画や音楽をいっぱい買ったのでやっぱりお金を使いすぎた・・・夕御飯は回転寿司屋で食べた。僕が女性達にまぐろを渡すと頼んで。

The hand is quicker than the eye, or in this case my shutter speed.
「手は目より速い」、それともこの場合に僕のシャッターの速度より。

Since I really don't like anything other than tuna, I tried my hand at the natto maki. I think I've found a new favourite!
大体まぐろしか好きじゃないので、納豆巻きを食べてみた。新好評食を見つけたと思う!

At night we went back to the Abanzale bar, and we all ordered one drink. I ordered the gayest thing on the menu, a China Blue.
夜はまたAbanzaleに行った、そして皆が酒を一杯注文した。僕はメニューの一番ゲイな飲み物を頼んだーChina Blue.

We did get a special treat though - one of the guys who runs the turntables is also an amazing beatboxer. I mean really. Chris, you have a partner.
素晴らしい事を見たけど;turntablesの責任者は素敵なbeatboxerだ。本当に。クリス、相手を見つけたよ。

Anyway, the title of today's post refers to a discussion I was having, where mail-order brides are well-known, but do mail-order husband sites exist? And would they be referred to as male-orders, then? The answer is yes.
とにかく、今日の記事の話題は今朝の事務所内の話と関係ある。「郵便注文の妻」はもう結構有名だが、「郵便注文の夫」のサイトもある?ちょっと調べてからやっぱり答えは「はい」。

I've also been playing with Photoshop too much.
それ以上僕はPhotoshopと最近本当に遊びすぎる。


5 Comments 論評:

  • I always enjoy reading your blog. I am curious, is the burger really as small as your hand makes it look, or is it the angle?

    By Blogger Nathan, at 3/14/2006 11:52 AM  

  • It was about the size of a regular hamburger at Mos. I think my hand makes it look a bit smaller than it is.

    By Blogger 羽之助, at 3/14/2006 1:18 PM  

  • Ah, I'm not that good at beatboxing. and HOLY HELL you don't know how much I miss Mos Burger.

    - Chris

    By Anonymous Anonymous, at 3/15/2006 2:04 PM  

  • I think we've all agreed that Mos is the Food of the Gods. Damn, you make me want to go tonight, but must fight fat.

    By Blogger 羽之助, at 3/15/2006 3:34 PM  

  • This comment has been removed by a blog administrator.

    By Anonymous Sarah, at 3/16/2006 12:58 AM  

Post a Comment 論評を書いておく

<< Home