羽之助の帝紀

Monday, February 20, 2006

Valentine's Day in Japan 在日本のヴァレンタイン日

So I'll talk about the title of this post and then go back in time to talk about other stuff. Sound good? Okay. Now, shut up and read and behold the pretty pictures.
では、この記事の話題について話して、それから過去に時旅(タイムスリップ、時間旅行の略語ーまた新語を作った)して他の話題について話す。良いか?よし。じゃ、口を閉めて、記事を読んでそして綺麗な写真をご覧。

Valentine's Day in Japan basically means all the women have to hand out chocolate to all the men, which is known as "obligation chocolate". I almost thought the women in our office weren't going to do it, and I was quite happy because 70% of Japanese women hate the "tradition", but I got one anyway, in the shape of an amused monkey. While I appreciate the gift, and will have a White Day return present in the form of white alcohol (pina colada, anyone?), the choice of monkey is ironic in that a few JETs refer to themselves as "trained monkeys" - amusing people who speak English but are not to be taken seriously or thought of as more than a toy. Sometimes.
日本のヴァレンタイン日は、基本的に女性が男性の皆に「義理チョコ」を出すという事だ。朕の事務所の女性達がそうしないと思っていた。日本で女性の70%が義理チョコの「習慣」が嫌いのでこっちの女性職員はしないと思っていたけど、やっとした。朕は笑っている猿のチョコをもらった。贈り物を頂くともちろん感謝するし、ワイトデー(ホワイトじゃないよ!hな音(ホ)は英語のwhiteに全然入ってない!)の白酒の様な恩返し(ピニャ・コラダは如何?)も準備するけど、猿が選ばれたのはとても諷刺っぽいだ。する人数はちょっと少ないと思うけど、外国語指導助手が時々自分を「調教された猿」と呼ぶ。なぜなら、我々は英語で喋っている者だが、真面目的に考えされてないし、おもちゃ以上の様に尊敬されていない。時々。


The office supervisor, of course, got entirely appropriate chocolates. I really want to know where the girls got these particular ones. The packaging reads as "girl's kisses".
事務所の担当者がもちろん適当なお菓子をもらった。女性達がどこでこれを買ったか本当に知りたい。

The shop where I bought stamps from the Angry Old Man and also purchased the Evil Potatoes is closed! One day I was going by it on my bike on my way back from the BofE, and it was shut with 'For Rent' signs on it! What the heck? I mean, I hated the shop but I'd at least like to what what happened.

Edit: I talked to the bike shop guy next door, and apparently the husband died, so the wife decided to close shop.

「怒りの爺」から切手を買って「悪じゃが芋」も買った店が閉店した!或る日朕は教育委員会から戻って隣の道に乗っていたが、閉店して「入居募集中」の看板が貼っていた!何これ?まいや、その店が大嫌いだったが、少なくても何が起こったか知りたい。

編集:隣の自転車屋さんと話して旦那が亡くなったので、奥さんが閉店すると決めた。



One of the schools I was at last week was having a day where the older students would go to the younger grade classes to dispense guidance and stuff like that. I remember doing the same thing in my elementary school. I hated it, as I recall.
或る学校で、先週ぐらいは高学年の生徒達が低学年の生徒達の教室とかに行って指導を施す等をやっていた。朕も小学生の頃そうやっていた。正しく思い出したら大嫌いだった。

At another school, I was browsing around the teacher's office when my eyes fell upon this incredibly disturbing picture. Kids have cooking classes, and this is a cooking textbook. She looks like she just dumped a bunch of arsenic in her baked goods.
他の学校の職員室でただ披見していたが、朕がこの大変掻き乱す本に目を掛けた。子供は料理授業があるのでこれは料理の教科書そうだ。彼女は中々焼いた物に砒素を入れ込んだみたい。

In accordance with my previous stance, if you're going to teach something, make an effort to teach it right. Subject-verb agreement, people! The only way this gets forgiveness is if it was actually written by an elementary or junior high student.
前言った立場通り、何かを教えるつもりなら、正しく教える努力を出しなさい。「主語・動詞合意」というよ!許す場合はこの看板は本当に小学生か中学生に書かれた。


Japan likes its tobacco, and the unscrupulous youth can easily buy cigarettes and alcohol from vending machines. This one, however, has a sign that says it will have an "adulthood verification function" device attached to it in 2008. A bit late, and I think the cigarette vending machines should be outlawed completely, but better than nothing.
日本はタバコが好きだ、そして非良心的な青年が簡単にタバコと酒を自動販売機から買える。この機は2008年に「成人識別機能」が付けるようになるって。ちょっと遅いし、朕はタバコの自動販売機は違反になるはずだけど、少なくても良い。

A few days ago, a fire truck raced by one of the schools. Meaning that there was a fire somewhere in the neighbourhood, the school officials quickly telephoned the fire department, got the address of the fire, checked to see if any student's houses were nearby, and finding that there were, quickly called the house and called the kid to the office to prepare for any possible shock. All of this within maybe 1 minute. Cool and commendable.
先日は消防車が学校の隣で走っていた。近所で火事があるという意味だから、学校の職員がすぐ消防局に電話して、火事の住所をもらってから生徒の家が近所にあると調べた。あると知ってから家に電話して子供も呼んで知らせた。全部は一分以内ぐらい起こった。素晴らしくて奇特ではない?


On the weekend, I was hitching a ride with my friend on the way to our weekly soccer game. We went by the Culture Centre, and due to some kind of event and people parking on the road because they couldn't bother to do it in the lot, what should have been a 30 second ride to pick up her brother turned into 15 minutes. Attention all road-parking 4-way-flashers: YOU ARE ALL BASTARDS, DIE DIE DIE.
週末に友達の車に乗って毎週のサッカー試合に行っていた。友達の兄さんを迎えに行く為に実家に戻っていたが、文化中心で何かがあったので皆は駐車場の代わりに道で駐車していた。それで30秒の運転が15分になった。道路ハザード付き駐車者への知らせ:オミャラは最低、死ね死ね死ね!


Walking home, found this at the entrance to a person's driveway. Shinto paper, to protect against the entrance of evil spirits and such.
内に帰りながら近所の家の駐車場の前でこれを見た。鬼とかが入らないよう紙かな。

Since the school term is winding down, I've been having the last lessons of the year with the more regular schools. I've received wonderful "memory books" of the past year (I've only been in the schools for 6 months but they all say "Thank you for a year of teaching" - I think they need to check their math), but the real gems are when the students say "Your classes are always interesting" "I look forward to coming" and best of all, "I hated English but now I love it". Since they are relatively few, I believe these testimonials. Hurrah, I have worth!
学年がそろそろ終わるので、よく行く学校で最後の授業をやっている。素晴らしい「感想本」を生徒からもらっている(全部は大体「一年間ありがとう」が書いてあるけど朕は6ヶ月だけここに居たーなんか数学をもっと厳しく教えようか?)。本物の宝石は「授業はいつも面白い」か「英語の授業にいつも楽しんでいる」はいいけど、最高は「パトリック先生が来るまでに英語が嫌いだったけど今は大好き!!」。こんな感想は少ないので信じている。やった、朕は物価ある!

In other news, to help me with the increasing number of Brazilian kids in the schools who do not speak Japanese, which is the main language of instruction for my English classes (oh sure, you laugh, but I can spend either 30 seconds explaining the game in Japanese or 10 minutes in English), I have ordered a "Teach Yourself Brazilian Portuguese" book. My Chinese textbook has just shipped, so I will be studying that soon too.
他の情報で・・・日本語が分からないブラジル人係が学校で人数が多くなっている(決まっている日本語講座制度は大体ないは一つな理由だと思う)し、自分の英語授業は日本語で説明する(笑うか?日本語で活動を説明すれば子供は後30秒分かるけど英語ばかりなら10分掛かるよ)ので、朕を手伝う為に「自分にブラジルのポルトガル語を教える」の本を注文した。中国語の教科書も今日配達されたので、もうそろそろ毎日それを勉強しはじめる。

3 Comments 論評:

Post a Comment 論評を書いておく

<< Home